الاثنين، 11 ديسمبر 2017
السبت، 9 ديسمبر 2017
إفتتاح مدوّنة "الأقحوان" للترجمة
السلام عليكم ورحمةُ الله وبركاته
أعلنّا من قبل عن رغبتنا في إفتتاح مُدوّنة للترجمة، وها هي أمامكم تتصفحوها!
كـشخص مُحبّ للترجمة حاولت أن أبدأ بِداية فردية ولكن كانَت صعبة نوعًا ما
أعني أنّ في حالة ترجمة الحلقة الواحدة سيستغرِق ذلك منِّي ساعات، ما بالكم لو تكفلت بالإنتاج والرفع وأنا غير خبير فيها تمامًا؟
فـأعلنت عن رغبتي في تشكيل فريق للترجمة، وحصدت عدد مُمتاز والكل أعرب عن رغبته في الترجمة والمُساعدة
تلقينا طلبات بالإنضمام كـُترجمين - مُدققين - مُنتجين - رافعين - مُصممين - مُترجمي مانهوا وويب-تون . .آلخ
فـوجدت أنّ أفضل ما فعلته في الأيام القليلة الماضية هو إعلاني عن تِلك الرغبة
لأنّ الأفكار تسارعَت إلى ذهني، فـبدلًا من كوننا فريق محدود على الأفلام والدرامات
وجدت أنّنا قادرين على ما هو أكثر . . كـالروايات والمانهوا مثلًا!
مع العدَد الحالي، بإمكاننا البدء في الدرامات فقَط بما أننا ما زلنا في حاجة لعدَد أكبر
الأغلب حاليًا "وأنا منهم" يمرّ بِفترة إمتحانات
لذلك سنعمَل على درامات قليلة ومُختارة بـعناية، وأقصِد بذلك درامات نُترجمها بـمُتعة كاملة
أي إخترناها ونحنُ واثِقون من جودتها بإذن الله
بعد التعريف العامّ، نذهب للتعريف بـتسمية المُدوّنة
التسمية كانت ستأتِ من طرفي غالبًا، لكن وجدتها فكرة أنانية نوعًا ما
لستُ وحدي من سيعمل عليها .. الكثير سينضمّ لاحقًا لهذا ابتدعت فكرة آخرى
وضعت فعالية بسيطة في حسابي في تويتر، أولًًا وضعوا المُتابعون إقتراحات للاسماء
ثُمّ تلاها مرحلة التصويت
دخلَت في المرحلة أربعة اسماء:
1-مُخاوي الدرامات "اسم عامِّي قليلًا ولكن كنت أراه سيلقى رواجًا بين مُتابعي الدراما"
Uri Ahjussi-2 \ بالعربية "الاجاشي أو الاجاشي التابِع لنا" وهذا اسم آخر رائعًا ويحمل معنى جميل
ولكنّه يقتصِر على الدراما الكورية فقَط وسيكون مُسمّى لشخص واحد في حين أن الفريق يتألَّف من رقم كبير
3- دايسي \ الأقحوان "سأقوم بـتوضيحه لاحقًا، وهو الاسم الفائز"
4- المُترجمون الأحرار "همممم يدلّ على حُريَّة، ولا أعلَم ما إن كان مُقترحه لديه فكرة ما"
وقعَ الإختيار وبـفارق على "دايسي \ الأقحوان"
ومنذُ حينها تفائلت خيرًا بالاسم، أولًا الاسم ذاته يحمِل معنى مُريح
ولا أجِد هذه الراحة إلّا في الزهور
ثانيًا فريقنا سيتوسَّع في مجالات عِدّة، وذلك أشبه بتعدُّد الـبتلات وتفرُّعات الجذور
ثالثًا الأقحوان من مجموعة عبّاد الشمس، لذا نحنُ تِباع لـرغباتنا
أي أنَّنا سنُقدِّم ما تقع رغباتنا عليه في الترجمة
بعيدًا عن التنافُس أو السُرعة . . وهذا لا يعني إحترافيتنا
فقط املًا منَّا في الإحتراف
بهذا الشكل أكون أو قد لا أكون اختصرت الموضوع الإستفتاحي
* في النهاية، مدونتنا ما زالت في طور الإنشاء
لن نقول عنها مُدوّنة حتى نراها زهرة مُتفتحة تمامًا
لهذا إن كُنت ترغَب في أن تُصبِح إحدى بتلات الفريق ضَع ردًّا بالأسفَل
ما نحتاج إليه الآن: مُترجمون - مُصممون - مُترجمي مانهوا وويب-تون
ودُمتُم سالمون.
أعلنّا من قبل عن رغبتنا في إفتتاح مُدوّنة للترجمة، وها هي أمامكم تتصفحوها!
كـشخص مُحبّ للترجمة حاولت أن أبدأ بِداية فردية ولكن كانَت صعبة نوعًا ما
أعني أنّ في حالة ترجمة الحلقة الواحدة سيستغرِق ذلك منِّي ساعات، ما بالكم لو تكفلت بالإنتاج والرفع وأنا غير خبير فيها تمامًا؟
فـأعلنت عن رغبتي في تشكيل فريق للترجمة، وحصدت عدد مُمتاز والكل أعرب عن رغبته في الترجمة والمُساعدة
تلقينا طلبات بالإنضمام كـُترجمين - مُدققين - مُنتجين - رافعين - مُصممين - مُترجمي مانهوا وويب-تون . .آلخ
فـوجدت أنّ أفضل ما فعلته في الأيام القليلة الماضية هو إعلاني عن تِلك الرغبة
لأنّ الأفكار تسارعَت إلى ذهني، فـبدلًا من كوننا فريق محدود على الأفلام والدرامات
وجدت أنّنا قادرين على ما هو أكثر . . كـالروايات والمانهوا مثلًا!
مع العدَد الحالي، بإمكاننا البدء في الدرامات فقَط بما أننا ما زلنا في حاجة لعدَد أكبر
الأغلب حاليًا "وأنا منهم" يمرّ بِفترة إمتحانات
لذلك سنعمَل على درامات قليلة ومُختارة بـعناية، وأقصِد بذلك درامات نُترجمها بـمُتعة كاملة
أي إخترناها ونحنُ واثِقون من جودتها بإذن الله
بعد التعريف العامّ، نذهب للتعريف بـتسمية المُدوّنة
التسمية كانت ستأتِ من طرفي غالبًا، لكن وجدتها فكرة أنانية نوعًا ما
لستُ وحدي من سيعمل عليها .. الكثير سينضمّ لاحقًا لهذا ابتدعت فكرة آخرى
وضعت فعالية بسيطة في حسابي في تويتر، أولًًا وضعوا المُتابعون إقتراحات للاسماء
ثُمّ تلاها مرحلة التصويت
دخلَت في المرحلة أربعة اسماء:
1-مُخاوي الدرامات "اسم عامِّي قليلًا ولكن كنت أراه سيلقى رواجًا بين مُتابعي الدراما"
Uri Ahjussi-2 \ بالعربية "الاجاشي أو الاجاشي التابِع لنا" وهذا اسم آخر رائعًا ويحمل معنى جميل
ولكنّه يقتصِر على الدراما الكورية فقَط وسيكون مُسمّى لشخص واحد في حين أن الفريق يتألَّف من رقم كبير
3- دايسي \ الأقحوان "سأقوم بـتوضيحه لاحقًا، وهو الاسم الفائز"
4- المُترجمون الأحرار "همممم يدلّ على حُريَّة، ولا أعلَم ما إن كان مُقترحه لديه فكرة ما"
وقعَ الإختيار وبـفارق على "دايسي \ الأقحوان"
ومنذُ حينها تفائلت خيرًا بالاسم، أولًا الاسم ذاته يحمِل معنى مُريح
ولا أجِد هذه الراحة إلّا في الزهور
ثانيًا فريقنا سيتوسَّع في مجالات عِدّة، وذلك أشبه بتعدُّد الـبتلات وتفرُّعات الجذور
ثالثًا الأقحوان من مجموعة عبّاد الشمس، لذا نحنُ تِباع لـرغباتنا
أي أنَّنا سنُقدِّم ما تقع رغباتنا عليه في الترجمة
بعيدًا عن التنافُس أو السُرعة . . وهذا لا يعني إحترافيتنا
فقط املًا منَّا في الإحتراف
بهذا الشكل أكون أو قد لا أكون اختصرت الموضوع الإستفتاحي
* في النهاية، مدونتنا ما زالت في طور الإنشاء
لن نقول عنها مُدوّنة حتى نراها زهرة مُتفتحة تمامًا
لهذا إن كُنت ترغَب في أن تُصبِح إحدى بتلات الفريق ضَع ردًّا بالأسفَل
ما نحتاج إليه الآن: مُترجمون - مُصممون - مُترجمي مانهوا وويب-تون
ودُمتُم سالمون.
الاشتراك في:
الرسائل (Atom)